Descrizione
Nel 1908 vede la luce Lady Athlyne, un peculiare – e per lo più sconosciuto – romanzo rosa di Bram Stoker, il celebre autore di Dracula.
La protagonista Joy Ogilvie, una giovane americana affascinante e determinata, si ritrova a fantasticare su Lord Athlyne, un valoroso ufficiale, di cui scopre l’esistenza in maniera fortuita. Per gioco, decide di farsi chiamare “Lady Athlyne”, dando il via a una serie di equivoci che li porteranno a conoscersi, innamorarsi e superare insieme tanti ostacoli e peripezie.
Attraverso la storia d’amore di Joy e Lord Athlyne, Bram Stoker coglie l’occasione di denunciare le rigide norme della società vittoriana in merito al desiderio e alla passione tra due innamorati. Lady Athlyne diventa dunque un romanzo che rompe gli schemi dell’epoca, perché riflette su tematiche come il ruolo della donna, la natura umana e il matrimonio, con un tono moderno e audace.
Nessun uomo avrebbe potuto guardare quei bellissimi occhi e rimanere impassibile. Ma quest’uomo, con il cuore affamato di amore e di natura suscettibile dopo diversi anni di campagna militare, s’innamorò perdutamente. Fu proprio la sua anima a scendere nelle profondità di quegl’imperscrutabili occhi e a riemergerne purificato e addolcito – come il crepuscolo annebbiato dall’acqua di rose di un narghilè.
PRIMA TRADUZIONE ITALIANA INTEGRALE, ANNOTATA E ILLUSTRATA
Bram Stoker (1847-1912) è stato uno scrittore di origini irlandesi, critico teatrale, segretario e agente di Henry Irving, e direttore del Lyceum Theatre. Celebre per il romanzo gotico Dracula (1897), scrisse opere tra cui The Snake’s Pass (1890), The Jewel of Seven Stars (1903), Lady Athlyne (1908), The Lady of the Shroud (1909), The Lair of the White Worm (1911) e diversi racconti, alcuni dei quali riuniti nelle raccolte Under the Sunset (1881) e Dracula’s Guest and Other Weird Stories (1914), oltre al saggio biografico Personal Reminiscences of Henry Irving (1906).
Miriam Chiaromonte ha conseguito la Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Moderne presso l’Università della Calabria, e in seguito Diplomi di Master e Attestati di Corsi di Traduzione Settoriale. Ha tradotto per Caravaggio Editore: Papà Gambalunga, in collaborazione con Enrico De Luca (2019), Una parabola per mariti (2020), Caro nemico (2020), Il mistero di Four-Pools (2022) e Papà Gambalunga. Commedia in quattro atti (2023) di Jean Webster, oltre al racconto gotico Curioso, se fosse vero (2021) di Elizabeth Gaskell. Per Vintura Edizioni ha tradotto Il Polacco di Claire Clairmont e Mary Shelley (2024). Attualmente ricopre il ruolo di Tutor d’inglese presso il Centro Linguistico di Ateneo dell’Università della Calabria.
Recensioni
Ancora non ci sono recensioni.